< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Zsoltárok 119 >