< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.