< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Zsoltárok 119 >