< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Фериче де чей фэрэ приханэ ын каля лор, каре умблэ ынтотдяуна дупэ Леӂя Домнулуй!
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Фериче де чей че пэзеск порунчиле Луй, каре-Л каутэ дин тоатэ инима лор,
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
каре ну сэвыршеск ничо нелеӂюире ши умблэ ын кэиле Луй!
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Ту ай дат порунчиле Тале ка сэ фие пэзите ку сфинцение.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
О, де ар цинти кэиле меле ла пэзиря орындуирилор Тале!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Атунч ну вой роши де рушине ла ведеря тутурор порунчилор Тале!
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Те вой лэуда ку инимэ неприхэнитэ кынд вой ынвэца леӂиле дрептэций Тале.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Вряу сэ пэзеск орындуириле Тале: ну мэ пэрэси де тот!
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Кум ышь ва цине тынэрул куратэ кэраря? Ындрептынду-се дупэ Кувынтул Тэу.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Те каут дин тоатэ инима мя; ну мэ лэса сэ мэ абат де ла порунчиле Тале.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
Стрынг Кувынтул Тэу ын инима мя, ка сэ ну пэкэтуеск ымпотрива Та!
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Бинекувынтат сэ фий Ту, Доамне! Ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
Ку бузеле меле вестеск тоате хотэрыриле гурий Тале.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Кынд урмез ынвэцэтуриле Тале, мэ букур де парк-аш авя тоате комориле.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Мэ десфэтез ын орындуириле Тале ши ну уйт Кувынтул Тэу.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Фэ бине робулуй Тэу, ка сэ трэеск ши сэ пэзеск Кувынтул Тэу!
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Сунт ун стрэин пе пэмынт: ну-мь аскунде порунчиле Тале!
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Тотдяуна ми се топеште суфлетул де дор дупэ Леӂиле Тале.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Ту мустри пе чей ынгымфаць, пе блестемаций ачештя каре се рэтэческ де ла порунчиле Тале.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Ридикэ де пе мине окара ши диспрецул, кэч пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Сэ тот стя воевозий ши сэ ворбяскэ ымпотрива мя: робул Тэу куӂетэ адынк ла орындуириле Тале.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Ынвэцэтуриле Тале сунт десфэтаря мя ши сфэтуиторий мей.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
Суфлетул меу есте липит де цэрынэ: ынвиорязэ-мэ дупэ фэгэдуинца Та!
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Еу ымь историсеск кэиле ши Ту мэ аскулць: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Фэ-мэ сэ причеп каля порунчилор Тале ши вой куӂета ла лукруриле Тале челе минунате!
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Ымь плынӂе суфлетул де дурере: ридикэ-мэ, дупэ Кувынтул Тэу!
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Депэртязэ-мэ де каля некрединчошией кэтре Тине ши дэ-мь ындураря Та, ка сэ урмез Леӂя Та!
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
Алег каля адевэрулуй, пун леӂиле Тале суб окий мей.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Мэ цин де ынвэцэтуриле Тале, Доамне, ну мэ лэса де рушине!
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Алерг пе каля порунчилор Тале, кэч ымь скоць инима ла ларг.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Ынвацэ-мэ, Доамне, каля орындуирилор Тале, ка с-о цин пынэ ла сфыршит!
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Дэ-мь причепере, ка сэ пэзеск Леӂя Та ши с-о цин дин тоатэ инима мя!
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Повэцуеште-мэ пе кэраря порунчилор Тале, кэч ымь плаче де еа!
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Плякэ-мь инима спре ынвэцэтуриле Тале, ши ну спре кыштиг!
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Абате-мь окий де ла ведеря лукрурилор дешарте, ынвиорязэ-мэ ын каля Та!
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Ымплинеште-Ць фэгэдуинца фацэ де робул Тэу, фэгэдуинца фэкутэ пентру чей че се тем де Тине!
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Депэртязэ де ла мине окара де каре мэ тем! Кэч жудекэциле Тале сунт плине де бунэтате.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Ятэ, дореск сэ ымплинеск порунчиле Тале: фэ-мэ сэ трэеск ын неприхэниря черутэ де Тине!
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Сэ винэ, Доамне, ындураря Та песте мине, мынтуиря Та, дупэ фэгэдуинца Та!
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
Ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште, кэч мэ ынкред ын Кувынтул Тэу.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Ну луа де тот дин гура мя кувынтул адевэрулуй! Кэч нэдэждуеск ын жудекэциле Тале.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Вой пэзи Леӂя Та некурмат, тотдяуна ши пе вечие.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Вой умбла ын лок ларг, кэч каут порунчиле Тале.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Вой ворби деспре ынвэцэтуриле Тале ынаинтя ымпэрацилор ши ну-мь ва роши образул.
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
Мэ десфэтез ын порунчиле Тале, кэч ле юбеск.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Ымь ынтинд мыниле спре порунчиле Тале, пе каре ле юбеск, ши вряу сэ мэ гындеск адынк ла орындуириле Тале.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
Аду-Ць аминте де фэгэдуинца датэ робулуй Тэу, ын каре м-ай фэкут сэ-мь пун нэдеждя!
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Ачаста есте мынгыеря мя ын неказул меу: кэ фэгэдуинца Та ымь дэ ярэшь вяцэ.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Ниште ынгымфаць мь-арункэ батжокурь, тотушь еу ну мэ абат де ла Леӂя Та.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Мэ гындеск ла жудекэциле Тале де одиниоарэ, Доамне, ши мэ мынгый.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
М-апукэ о мыние апринсэ ла ведеря челор рэй, каре пэрэсеск Леӂя Та.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Орындуириле Тале сунт прилежул кынтэрилор меле ын каса прибеӂией меле.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Ноаптя ымь адук аминте де Нумеле Тэу, Доамне, ши пэзеск Леӂя Та.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Аша ми се кувине, кэч пэзеск порунчиле Тале.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Партя мя, Доамне, о спун, есте сэ пэзеск кувинтеле Тале.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Те рог дин тоатэ инима мя: ай милэ де мине, дупэ фэгэдуинца Та!
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
Мэ гындеск ла кэиле меле ши ымь ындрепт пичоареле спре ынвэцэтуриле Тале.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Мэ грэбеск ши ну преӂет сэ пэзеск порунчиле Тале.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Курселе челор рэй мэ ынконжоарэ, дар ну уйт Леӂя Та.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Мэ скол ла мезул нопций сэ Те лауд пентру жудекэциле Тале челе дрепте.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Сунт приетен ку тоць чей че се тем де Тине ши ку чей че пэзеск порунчиле Тале.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Пэмынтул, Доамне, есте плин де бунэтатя Та; ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Ту фачь бине робулуй Тэу, Доамне, дупэ фэгэдуинца Та.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Ынвацэ-мэ сэ ам ынцелеӂере ши причепере, кэч кред ын порунчиле Тале!
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Пынэ че ам фост смерит, рэтэчям; дар акум пэзеск Кувынтул Тэу.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Ту ешть бун ши бинефэкэтор: ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Ниште ынгымфаць урзеск неадевэрурь ымпотрива мя; дар еу пэзеск дин тоатэ инима мя порунчиле Тале.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Инима лор есте несимцитоаре ка грэсимя, дар еу мэ десфэтез ын Леӂя Та.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Есте спре бинеле меу кэ м-ай смерит, ка сэ ынвэц орындуириле Тале.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Май мулт прецуеште пентру мине леӂя гурий Тале декыт о мие де лукрурь де аур ши де арӂинт.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау ынтокмит; дэ-мь причепере, ка сэ ынвэц порунчиле Тале!
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Чей че се тем де Тине мэ вэд ши се букурэ, кэч нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Штиу, Доамне, кэ жудекэциле Тале сунт дрепте: дин крединчошие м-ай смерит.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Фэ ка бунэтатя Та сэ-мь фие мынгыере, кум ай фэгэдуит робулуй Тэу!
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Сэ винэ песте мине ындурэриле Тале, ка сэ трэеск, кэч Леӂя Та есте десфэтаря мя.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Сэ фие ынфрунтаць ынгымфаций каре мэ асупреск фэрэ темей! Кэч еу мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Сэ се ынтоаркэ ла мине чей че се тем де Тине ши чей че куноск ынвэцэтуриле Тале!
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Инима сэ-мь фие неымпэрцитэ ын орындуириле Тале, ка сэ ну фиу дат де рушине!
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Ымь тынжеште суфлетул дупэ мынтуиря Та: нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Ми се топеск окий дупэ фэгэдуинца Та ши зик: „Кынд мэ вей мынгыя?”
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Кэч ам ажунс ка ун бурдуф пус ын фум, тотушь ну уйт орындуириле Тале.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Каре есте нумэрул зилелор робулуй Тэу? Кынд вей педепси пе чей че мэ пригонеск?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Тоате порунчиле Тале ну сунт декыт крединчошие; ей мэ пригонеск фэрэ темей: ажутэ-мэ!
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Гата, гата сэ мэ добоаре ши сэ мэ прэпэдяскэ, дар еу ну пэрэсеск порунчиле Тале.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Кувынтул Тэу, Доамне, дэйнуеште ын вечь ын черурь.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Крединчошия Та цине дин ням ын ням; Ту ай ынтемеят пэмынтул, ши ел рэмыне таре.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Дупэ леӂиле Тале стэ ын пичоаре тотул астэзь, кэч тоате лукруриле Ыць сунт супусе.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Дакэ н-ар фи фост Леӂя Та десфэтаря мя, аш фи перит ын тикэлошия мя.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Ничодатэ ну вой уйта порунчиле Тале, кэч прин еле мэ ынвиорезь.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
Вэд кэ тот че есте десэвыршит аре марӂинь, порунчиле Тале ынсэ сунт фэрэ марӂинь.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Кыт де мулт юбеск Леӂя Та! Тоатэ зиуа мэ гындеск ла еа.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Порунчиле Тале мэ фак май ынцелепт декыт врэжмаший мей, кэч тотдяуна ле ам ку мине.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
Сунт май ынвэцат декыт тоць ынвэцэторий мей, кэч мэ гындеск ла ынвэцэтуриле Тале.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Ам май мултэ причепере декыт бэтрыний, кэч пэзеск порунчиле Тале.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Ымь цин пичорул департе де орьче друм рэу, ка сэ пэзеск Кувынтул Тэу.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Ну мэ депэртез де леӂиле Тале, кэч Ту мэ ынвець.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Че дулчь сунт кувинтеле Тале пентру черул гурий меле! Май дулчь декыт мьеря ын гура мя!
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Прин порунчиле Тале мэ фак май причепут, де ачея урэск орьче кале а минчуний.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
Кувынтул Тэу есте о канделэ пентру пичоареле меле ши о луминэ пе кэраря мя.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Жур, ши мэ вой цине де журэмынт, кэ вой пэзи леӂиле Тале челе дрепте.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Сунт фоарте амэрыт: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ Кувынтул Тэу!
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Примеште, Доамне, симцэминтеле пе каре ле спуне гура мя ши ынвацэ-мэ леӂиле Тале!
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Вяца ымь есте некурмат ын примеждие, ши тотушь ну уйт Леӂя Та.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Ынвэцэтуриле Тале сунт моштениря мя де вечь, кэч еле сунт букурия инимий меле.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
Ымь плек инима сэ ымплинеск орындуириле Тале, тотдяуна ши пынэ ла сфыршит.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
Урэск пе оамений нехотэрыць, дар юбеск Леӂя Та.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Ту ешть адэпостул ши скутул меу; еу нэдэждуеск ын фэгэдуинца Та.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Депэртаци-вэ де мине, рэилор, ка сэ пэзеск порунчиле Думнезеулуй меу!
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Сприжинэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та, ка сэ трэеск ши ну мэ лэса де рушине ын нэдеждя мя!
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Фий сприжинул меу, ка сэ фиу скэпат ши сэ мэ веселеск неынчетат де орындуириле Тале!
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Ту диспрецуешть пе тоць чей че се депэртязэ де орындуириле Тале, кэч ыншелэтория лор есте задарникэ.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Ка спума ей пе тоць чей рэй де пе пэмынт, де ачея еу юбеск ынвэцэтуриле Тале.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Ми се ынфиоарэ карня де фрика Та ши мэ тем де жудекэциле Тале.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Пэзеск леӂя ши дрептатя: ну мэ лэса ын воя асуприторилор мей!
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Я суб окротиря Та бинеле робулуй Тэу ши ну мэ лэса апэсат де ниште ынгымфаць!
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Ми се топеск окий дупэ мынтуиря Та ши дупэ фэгэдуинца Та чя дряптэ.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Поартэ-Те ку робул Тэу дупэ бунэтатя Та ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Еу сунт робул Тэу; дэ-мь причепере, ка сэ куноск ынвэцэтуриле Тале!
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Есте время ка Домнул сэ лукрезе, кэч ей калкэ Леӂя Та.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Де ачея, еу юбеск порунчиле Тале май мулт декыт аурул, да, май мулт декыт аурул курат.
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
Де ачея, гэсеск дрепте тоате порунчиле Тале ши урэск орьче кале а минчуний.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
Дескопериря кувинтелор Тале дэ луминэ, дэ причепере челор фэрэ рэутате.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
Дескид гура ши офтез, кэч сунт лаком дупэ порунчиле Тале.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Ынтоарче-Ць Фаца спре мине ши ай милэ де мине, дупэ обичеюл Тэу фацэ де чей че юбеск Нумеле Тэу!
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Ынтэреште-мь паший ын Кувынтул Тэу ши ну лэса ничо нелеӂюире сэ стэпыняскэ песте мине!
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Избэвеште-мэ де асуприря оаменилор, ка сэ пэзеск порунчиле Тале!
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Фэ сэ стрэлучяскэ Фаца Та песте робул Тэу ши ынвацэ-мэ орындуириле Тале!
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Окий ымь варсэ широае де апе, пентру кэ Леӂя Та ну есте пэзитэ.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Ту ешть дрепт, Доамне, ши жудекэциле Тале сунт фэрэ приханэ.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Рывна мя мэ мэнынкэ, пентру кэ потривничий мей уйтэ кувинтеле Тале.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Кувынтул Тэу есте ку тотул ынчеркат, ши робул Тэу ыл юбеште.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Сунт мик ши диспрецуит, дар ну уйт порунчиле Тале.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Дрептатя Та есте о дрептате вешникэ ши Леӂя Та есте адевэрул.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Неказул ши стрымтораря мэ ажунг, дар порунчиле Тале сунт десфэтаря мя.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
Те кем дин тоатэ инима мя: аскултэ-мэ, Доамне, ка сэ пэзеск орындуириле Тале!
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
Те кем: мынтуеште-мэ, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле Тале!
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
О яу ынаинтя зорилор ши стриг; нэдэждуеск ын фэгэдуинцеле Тале.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
О яу ынаинтя стрэжилор де ноапте ши дескид окий, ка сэ мэ гындеск адынк ла Кувынтул Тэу.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Се апропие чей че урмэреск мишелия ши се депэртязэ де Леӂя Та.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Дар Ту ешть апроапе, Доамне, ши тоате порунчиле Тале сунт адевэрул.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Де мултэ време штиу, дин ынвэцэтуриле Тале, кэ ле-ай ашезат пентру тотдяуна.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Вези-мь тикэлошия ши избэвеште-мэ, кэч ну уйт Леӂя Та!
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Мынтуиря есте департе де чей рэй, кэч ей ну каутэ орындуириле Тале.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Марь сунт ындурэриле Тале, Доамне! Ынвиорязэ-мэ дупэ жудекэциле Тале!
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Мулць сунт пригониторий ши потривничий мей, дар ну мэ депэртез де ынвэцэтуриле Тале.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
Вэд ку скырбэ пе чей некрединчошь Цие, каре ну пэзеск Кувынтул Тэу.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Везь кыт де мулт юбеск еу порунчиле Тале: ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ бунэтатя Та!
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Темелия Кувынтулуй Тэу есте адевэрул ши тоате леӂиле Тале челе дрепте сунт вешниче.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Ниште воевозь мэ пригонеск фэрэ темей, дар инима мя ну тремурэ декыт де кувинтеле Тале.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Мэ букур де Кувынтул Тэу ка чел че гэсеште о маре прадэ.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Де шапте орь пе зи Те лауд дин причина леӂилор Тале челор дрепте.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Еу нэдэждуеск ын мынтуиря Та, Доамне, ши ымплинеск порунчиле Тале.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Пэзеск порунчиле ши ынвэцэтуриле Тале, кэч тоате кэиле меле сунт ынаинтя Та.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Сэ ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине, Доамне! Дэ-мь причепере, дупэ фэгэдуинца Та!
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Сэ ажунгэ череря мя пынэ ла Тине! Избэвеште-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Бузеле меле сэ вестяскэ лауда Та, кэч Ту мэ ынвець орындуириле Тале!
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Сэ кынте лимба мя Кувынтул Тэу, кэч тоате порунчиле Тале сунт дрепте!
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Мына Та сэ-мь фие ынтр-ажутор, кэч ам алес порунчиле Тале!
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Сэ-мь трэяскэ суфлетул ши сэ Те лауде, ши жудекэциле Тале сэ мэ сприжине!
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
Рэтэческ ка о оае пердутэ: каутэ пе робул Тэу, кэч ну уйт порунчиле Тале!