< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Zsoltárok 119 >