< Zsoltárok 119 >

1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Zsoltárok 119 >