< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus