< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.