< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.