< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.