< Zsoltárok 119 >
1 Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
This I had because I kept thy precepts.
57 Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.