< Zsoltárok 118 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 Mondja csak Izraél: mert örökké tart a kegyelme!
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 Mondják csak Áron háza: mert örökké tart a hegyelme!
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 Mondják csak az istenfélők mert örökké tart a kegyelme!
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 szorongásból szólítottam Jáht, tág térrel meghallgatott engem Jáh.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 Az Örökkévaló mellettem van, nem félek; mit tehet ember nekem?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 Az Örökkévaló mellettem van segítöim közt, s én majd rájuk nézek gyülölőimre.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Jobb menedéket keresni az Örökkévalóban, mint bízni az emberben.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Jobb menedéket keresni az Örökkévalóban, mint bízni nemesekben.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Mind a nemzetek körülvettek – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 Körülvettek, körül is fogtak – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 Körülvettek mint a méhek – ellohadtak mint a tövisek tűze; az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 Taszítva taszítottál engem, hogy elessem, de az Örökkévaló megsegített.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 Erőm és énekem Jáh, ő lett nekem segítségül.
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Ujjongás és segítség hangja az igazak sátraiban; az Örökkévaló jobbja hatalmast végez!
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 Az Örökkévaló jobbja fölemel, az Örökkévaló jobbja hatalmast végez!
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Nem halok meg, hanem élni fogok és elbeszélem Jáh tetteit.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 Fenyítve fenyített engem Jáh, de a halálnak nem adott át.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 Nyissátok ki nekem az igazság kapuit, bemegyek rajtuk, magasztalom Jáht.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Ez a kapu az Örökkévalóé, igazak mennek be rajta.
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 Hadd magasztallak, mert meghallgattál s lettél nekem segítségül.
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 A kő, melyet megvetettek az építők, saroknak fejévé lett.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 Az Örökkévalótól történt ez, csodálatos az szemeinkben.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 Ez az a nap, melyet szerzett az Örökkévaló, hadd vigadjunk és örüljünk rajta,
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 Oh Örökkévaló, segíts csak, oh Örökkévaló, boldogíts csak!
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Áldva legyen, a ki jön az Örökkévaló nevében, áldunk titeket az Örökkévaló házából.
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 Isten az Örökkévaló és világosságot adott nekünk, kössétek hozzá az ünnepi áldozatot kötelekkel az oltár szarvaihoz.
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 Istenem vagy s magasztallak, én Istenem, dicsöítlek.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.

< Zsoltárok 118 >