< Zsoltárok 109 >
1 A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.