< Zsoltárok 109 >

1 A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.

< Zsoltárok 109 >