< Zsoltárok 109 >

1 A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Zsoltárok 109 >