< Zsoltárok 109 >
1 A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
2 Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
3 És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
4 Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
5 Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
6 Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
7 Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
8 Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
May they be days his few office his may he take another.
9 Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
10 S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
11 Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
12 Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
13 Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
14 Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
15 Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
16 Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
17 Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
18 Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
19 Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
20 Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
21 Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
22 Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
23 Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
24 Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
25 És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
26 Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
28 Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
29 Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
30 Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
31 mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.