< Zsoltárok 109 >
1 A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。