< Zsoltárok 107 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.

< Zsoltárok 107 >