< Zsoltárok 107 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Zsoltárok 107 >