< Zsoltárok 107 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!