< Zsoltárok 107 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.