< Zsoltárok 107 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Zsoltárok 107 >