< Zsoltárok 106 >
1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!