< Zsoltárok 106 >

1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< Zsoltárok 106 >