< Zsoltárok 106 >
1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.