< Zsoltárok 106 >
1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!