< Zsoltárok 106 >
1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
and he departide in his lippis.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.