< Zsoltárok 106 >
1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
And serued their idoles, which were their ruine.
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.