< Zsoltárok 106 >

1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Zsoltárok 106 >