< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!