< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.