< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!