< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!