< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!