< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
१यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
२उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
३उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
४यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
५उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
६हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
७वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
८वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
९वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!