< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.