< Zsoltárok 105 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.

< Zsoltárok 105 >