< Zsoltárok 105 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Zsoltárok 105 >