< Zsoltárok 105 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Zsoltárok 105 >