< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!