< Zsoltárok 105 >

1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.

< Zsoltárok 105 >