< Zsoltárok 104 >
1 Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.