< Zsoltárok 104 >
1 Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!