< Zsoltárok 104 >
1 Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.