< Zsoltárok 104 >

1 Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Zsoltárok 104 >