< Zsoltárok 103 >

1 Dávidtól. Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s egész belsőm az ő szent nevét!
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót s ne feledkezzél meg mind az ő tetteiről!
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 Ő az, ki megbocsátja minden bűnödet, ki meggyógyítja minden betegségedet;
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 ki veremből váltja meg éltedet, ki körülvesz téged szeretettel s irgalommal;
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 ki jóval tartja el díszedet, hogy megújhodik sasként ifjúságod.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Igazságot tesz az Örökkévaló és jogot mind a zsaroltaknak.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Megismerteti útjait Mózessel, Izraél fiaival cselekvéseit:
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 irgalmas és kegyelmes az Örökkévaló, hosszantűrő és bőséges a szeretetben.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Nem mindétig fog pörölni s nem örökké haragot tartani.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Nem vétkeink szerint járt el velünk, s nem bűneink szerint bánt velünk.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Mert amint magas az ég a föld fölött: hatalmas volt szeretete az ő tisztelői fölött.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Amint távol van kelet nyugattól: eltávolította tőlünk bűntetteinket.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Amint atya irgalmaz gyermekeinek, irgalmazott az Örökkévaló az ő tisztelőinek.
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 Mert ő ismeri hajlamunkat, emlékezik rá, hogy por vagyunk.
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 Halandónak akár fű a napjai, mint a mező virága úgy virágzik;
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 mert szél vonult el rajta s nincsen, s nem ismeri őt többé a helye.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 De az Örökkévaló szeretete öröktől-örökké van tisztelői fölött, s igazsága jut gyermekeik gyermekeinek:
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 azoknak kik szövetségét megőrzik s megemlékeznek rendeleteiről, hogy megtegyék.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Az Örökkévaló az égben szilárdította meg trónját és királysága a mindenségen uralkodik.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Áldjátok az Örökkévalót, ti angyalai, ti hatalmas erejűek, akik végezitek igéjét, hallgatván igéjének szavára!
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Áldjátok az Örökkévalót mind a seregei, szolgálattevői ti, akaratának végzői!
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Áldjátok az Örökkévalót, mind a művei ti, uralmának minden helyein! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót!
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.

< Zsoltárok 103 >