< Zsoltárok 102 >
1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
Доамне, аскултэ-мь ругэчуня ши с-ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине!
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
Ну-мь аскунде Фаца Та ын зиуа неказулуй меу! Плякэ-Ць урекя спре мине кынд стриг! Аскултэ-мэ деграбэ!
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
Кэч зилеле меле пер ка фумул ши оаселе ымь ард ка ун тэчуне.
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
Инима ымь есте ловитэ ши ми се усукэ ынтокмай ка ярба; пынэ ши пыня уйт сэ мь-о мэнынк.
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
Аша де марь ымь сунт ӂеметеле, кэ ми се липеск оаселе де карне.
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
Семэн ку пеликанул дин пустиу, сунт ка о кукувя дин дэрымэтурь;
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
ну май пот дорми ши сунт ка пасэря сингуратикэ пе ун акопериш.
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
Мэнынк цэрынэ ын лок де пыне ши ымь аместек лакримиле ку бэутура
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
Зилеле меле сунт ка о умбрэ гата сэ трякэ ши мэ усук ка ярба.
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
Ту Те вей скула ши вей авя милэ де Сион; кэч есте время сэ те ындурь де ел, а венит время хотэрытэ пентру ел.
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
Кэч робий Тэй юбеск петреле Сионулуй ши ле е милэ де цэрына луй.
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
Ел я аминте ла ругэчуня невояшулуй ши ну-й несокотеште ругэчуня.
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
Сэ се скрие лукрул ачеста пентру нямул де оамень каре ва вени, ши попорул каре се ва наште сэ лауде пе Домнул!
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
Кэч Ел привеште дин ынэлцимя сфинценией Луй; Домнул привеште дин черурь пе пэмынт,
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
ка сэ аудэ ӂеметеле приншилор де рэзбой ши сэ избэвяскэ пе чей че сунт пе моарте;
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
Еу зик: „Думнезеуле, ну мэ луа ла жумэтатя зилелор меле, Ту, ай кэруй ань цин вешник!”
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
Ту ай ынтемеят ын векиме пэмынтул ши черуриле сунт лукраря мынилор Тале.
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
Еле вор пери, дар Ту вей рэмыне; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ; ле вей скимба ка пе ун вешмынт ши се вор скимба.
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
Дар Ту рэмый Ачелашь ши аний Тэй ну се вор сфырши.
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
Фиий робилор Тэй ышь вор локуи цара ши сэмынца лор ва рэмыне ынаинтя Та.