< Zsoltárok 102 >

1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Zsoltárok 102 >