< Zsoltárok 102 >
1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.