< Zsoltárok 102 >

1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”

< Zsoltárok 102 >